カナダに在住のお客様 結婚指輪No1をご購入 123― 2人とも大変気に入り感謝しております ―

カナダに在住のお客様

■結婚指輪 No1
■結婚指輪 No1 Men

先日、無事に結婚式を終える事が出来ました。
IZURU様にお願いした結婚指輪、その質の良さや違和感のない心地よさ、2人とも大変気に入り感謝しております。
ありがとうござました。


おはようございます。
メールを拝見しました。
お喜びいただき、私も嬉しいです。IZURUの商品は、これからも私が責任を持って販売していきます。また、何かありましたら、お気軽にご連絡ください。
失礼いたします。

 


お客様には、【結婚指輪 No1】【結婚指輪 No1 Men】をお買い上げいただきました。
お客様との実際のやりとりを掲載いたします。


男性用指輪のサイズを22号で注文しましたが、22.5号でお願い致します。追加料金に関しては了承しております。現在カナダに在住です。挙式もカナダにて行いますが、7月初旬に日本への一時帰国を予定しているので、届け先には実家の住所を記載してあります。
両親も状況を把握していますが、連絡に関しましてはEmailでお願いできればと思っております。刻印に関してですが、彼の希望で私の名前を先にと言う事ですのでお願い致します。

ひとつ質問ですが・・・

婚約指輪に14KWG、0.295カラットの指輪を頂いたのですが、いつかプラチナ台に変えたいと思っております。
ダイアのみを使って頂いて、ソリテールやトリロジーの型で作り変えは可能でしょうか?
可能であれば、その際の金額(現時点での)をお教え頂ければ幸いです。

しばらくコンピューターと睨み合って、やっとたどり着いたIZURU様のWebsite。
指輪と対面できる瞬間が今から楽しみで仕方がありません。どうぞ宜しくお願い致します。

 

前文お許しください。
メールを拝見しました。まず、男性の結婚指輪の22.5号について、承知いたしました。///////
刻印についても、承知いたしました。

///////
最後に、リメイクについて。
基本的にリメイクは承っていません。
お預かりした宝石を指輪から外すときに、傷をつけてしまう可能性があるからです。

個人的に、婚約指輪は思い出の品なので、そのまま残し。
改めて、ソリテールやトリロジーは、別途お買い上げいただいた方が、良いと思います。

///////
丁寧に結婚指輪を製作いたします。
楽しみにお待ちください。

ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。
失礼いたします。

 

IZURU様、先程、両親からのメールと写真で指輪を確認いたしました。7月の帰国が一層楽しみとなりました。
ご丁寧に対応して頂き、ありがとうございました。取り急ぎお礼まで・・・

 

おはようございます。
メールを拝見しました。
IZURUの製品は、私が責任を持って販売しています。また、何かありましたら、お気軽にご連絡ください。
失礼いたします。

 

CONTACT

各種ご相談受け付けています。
お気軽にお問い合わせください。